<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Debonair detectives and seductive Bharatanatyam dancers</title>
	<atom:link href="http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/</link>
	<description>This blog, much like my life, is a work in progress.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 07 May 2012 17:44:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: kowsik</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-2/#comment-40103</link>
		<dc:creator>kowsik</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Jul 2007 21:35:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-40103</guid>
		<description>Nice post. I hadn&#039;t seen any of those movies, but used to live on these songs during my 10+2. 

As for Eruvaaka..., Eru == lake, vaaka is used in suffix/prefix form to denote the &quot;outside&quot;, Eruvaaka == bank of the lake.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice post. I hadn&#8217;t seen any of those movies, but used to live on these songs during my 10+2. </p>
<p>As for Eruvaaka&#8230;, Eru == lake, vaaka is used in suffix/prefix form to denote the &#8220;outside&#8221;, Eruvaaka == bank of the lake.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ontu</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-2/#comment-37794</link>
		<dc:creator>Ontu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jun 2007 05:14:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-37794</guid>
		<description>Barso re Megha Megha Barso re....jus like the &quot;Guru&quot; song.Great work.Kudos to ya....ohhhhh and I am a female  fan  ...not like I am asking credit for that &lt;span class=&quot;recipient&quot;&gt;[:P]&lt;/span&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Barso re Megha Megha Barso re&#8230;.jus like the &#8220;Guru&#8221; song.Great work.Kudos to ya&#8230;.ohhhhh and I am a female  fan  &#8230;not like I am asking credit for that <span class="recipient">[:P]</span></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bambai ka babu</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-2/#comment-36495</link>
		<dc:creator>Bambai ka babu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 May 2007 15:30:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-36495</guid>
		<description>Does any one of the entire lyrics to &quot;Bambai ka babu&quot; that goes &quot; main bambai ka babu.....&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Does any one of the entire lyrics to &#8220;Bambai ka babu&#8221; that goes &#8221; main bambai ka babu&#8230;..&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paddy</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-2/#comment-35844</link>
		<dc:creator>Paddy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2007 15:42:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-35844</guid>
		<description>another yamagazing post! loved it</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>another yamagazing post! loved it</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bellur</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-2/#comment-35789</link>
		<dc:creator>bellur</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 May 2007 07:00:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-35789</guid>
		<description>hi,
you have a fabulous blog here!
feels really nice reading wonderful posts.
best wishes from a fellow blogger
regards
bellur
ps: you&#039;ve been blogrolled.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi,<br />
you have a fabulous blog here!<br />
feels really nice reading wonderful posts.<br />
best wishes from a fellow blogger<br />
regards<br />
bellur<br />
ps: you&#8217;ve been blogrolled.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pao Babi</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-2/#comment-35752</link>
		<dc:creator>Pao Babi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2007 06:27:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-35752</guid>
		<description>In our schizophrenic makeup  we claim, &lt;i&gt;inter alia&lt;/i&gt;, to be a Person of Andhra Origin, but are quite innocent of all these gulti charges flying furiously back and forth :(

Dekho na (pliss) socho na, of all the un-gult babuz n babiz. Post please!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In our schizophrenic makeup  we claim, <i>inter alia</i>, to be a Person of Andhra Origin, but are quite innocent of all these gulti charges flying furiously back and forth :(</p>
<p>Dekho na (pliss) socho na, of all the un-gult babuz n babiz. Post please!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fleiger</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-1/#comment-35678</link>
		<dc:creator>Fleiger</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 15:57:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-35678</guid>
		<description>For sheer tp and entertainment value of songs, I would suggest &quot;Eggs Our Our&quot;... ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For sheer tp and entertainment value of songs, I would suggest &#8220;Eggs Our Our&#8221;&#8230; ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sakshi</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-1/#comment-35560</link>
		<dc:creator>Sakshi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 21:54:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-35560</guid>
		<description>Megha - Wanted to say i really enjoyed the original article.. but i am really impressed by the quality of the comments and the discussion on this post...

&lt;span class=&quot;recipient&quot;&gt;[on Kosaraju]&lt;/span&gt; Another beautiful song by Kosaraju was in Thodikodallu (1957) called &quot;Townu Pakkakelladduro &quot;. The song is a playful argument between husband and wife on whether they should move to the town (from the village) in search of better life. While Ghantasala argues in favor of &#039;town&#039;  Jikki in her inimitable voice counters that argument.

Kosaraju (in the lines of Sri Sri) was a writer primarily influenced by the socialist ideas (ardently preached by the likes of Nehru). 

My favorite song in &#039;Thodikodallu&#039; is another jem called &quot;&lt;i&gt;Kaarulo Shikaarukelle paala Buggala pasidi Dana&lt;/i&gt;&#039;&#039; written by &#039;Atreya&#039;. Even though i donot subscribe to the socialist ideas this song made me understand their view point in an excellent way...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Megha &#8211; Wanted to say i really enjoyed the original article.. but i am really impressed by the quality of the comments and the discussion on this post&#8230;</p>
<p><span class="recipient">[on Kosaraju]</span> Another beautiful song by Kosaraju was in Thodikodallu (1957) called &#8220;Townu Pakkakelladduro &#8220;. The song is a playful argument between husband and wife on whether they should move to the town (from the village) in search of better life. While Ghantasala argues in favor of &#8216;town&#8217;  Jikki in her inimitable voice counters that argument.</p>
<p>Kosaraju (in the lines of Sri Sri) was a writer primarily influenced by the socialist ideas (ardently preached by the likes of Nehru). </p>
<p>My favorite song in &#8216;Thodikodallu&#8217; is another jem called &#8220;<i>Kaarulo Shikaarukelle paala Buggala pasidi Dana</i>&#8221; written by &#8216;Atreya&#8217;. Even though i donot subscribe to the socialist ideas this song made me understand their view point in an excellent way&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mythili</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-1/#comment-35627</link>
		<dc:creator>Mythili</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 21:20:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-35627</guid>
		<description>&lt;span class=&quot;recipient&quot;&gt;[deitaDi]&lt;/span&gt; Thanks for reminding those gems :)
I always found the apparent coincidence that both the Telugu and Hindi versions mean the same thing... real cool.

&lt;i&gt; &quot;payaninchE O chilukaa, egiripO paaDaipoyenu gooDu&quot;&lt;/i&gt;
&lt;i&gt;&quot;chal ud jaa re panchi&quot;&lt;/i&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><span class="recipient">[deitaDi]</span> Thanks for reminding those gems :)<br />
I always found the apparent coincidence that both the Telugu and Hindi versions mean the same thing&#8230; real cool.</p>
<p><i> &#8220;payaninchE O chilukaa, egiripO paaDaipoyenu gooDu&#8221;</i><br />
<i>&#8220;chal ud jaa re panchi&#8221;</i></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: deitaDi</title>
		<link>http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/comment-page-1/#comment-35601</link>
		<dc:creator>deitaDi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 14:28:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meghalomania.com/2007/04/26/debonair-detectives-and-seductive-bharatanatyam-dancers/#comment-35601</guid>
		<description>some of Master Venu&#039;s songs that come to mind are

&lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0261357/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;strong&gt;tODi kODaLLu (1957)&lt;/strong&gt;&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; - This was based on Sharat&#039;s novel &lt;i&gt;&quot;Nishkruthi&quot;&lt;/i&gt; and was also made in Hindi as &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0157320/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&quot;Apne Paraaye (1980)&quot;&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;

&lt;i&gt;kaarulO shikaarukeLLE paala buggala pasiDi daana
aaDutu paaDutu pani chEstunTe alupu solupEmunnadi
Townu pakkakelladdurO Dingiree, Daambikaalu povaddurO &lt;/i&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0157878/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;i&gt;kalasi vunTe kaladu sukhamu (1961)&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;
&lt;i&gt;mudda banti poolu peTTi, mogili rEkulu jaDanu chuTTi&lt;/i&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0261041/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;i&gt;maangalya balam (1958)&lt;/i&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;
&lt;i&gt;aakaaSa veedhilO andaala jaabili
vaaDina poolE vikasinchenE&lt;/i&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0256393/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;i&gt;siri sampadalu (1962)&lt;/i&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;
&lt;i&gt;ee pagalu rEyigaa panDu vennelaga maarinadEmi cheli (venDi vennela jaabili, ninDu punnami jaabili) 
vENugaanammu vinipinchenE, chinni kRShNayya kanipinchaDe 
endukO siggendukO&lt;/i&gt;

He reused the rafi number &quot;chal ud jaa re panchi&quot; from &lt;a href=&quot;http://imdb.com/title/tt0233326/combined&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;i&gt;bhabi (1957)&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; in &lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0390174/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;i&gt;kuladaivam (1960)&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; as
&lt;i&gt;payaninchE O chilukaa, egiripO paaDaipoyenu gooDu&lt;/i&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>some of Master Venu&#8217;s songs that come to mind are</p>
<p><a href="http://www.imdb.com/title/tt0261357/" rel="nofollow" class="extlink" target="_blank"><i><strong>tODi kODaLLu (1957)</strong></i></a> &#8211; This was based on Sharat&#8217;s novel <i>&#8220;Nishkruthi&#8221;</i> and was also made in Hindi as <i><a href="http://www.imdb.com/title/tt0157320/" rel="nofollow" class="extlink" target="_blank">&#8220;Apne Paraaye (1980)&#8221;</a></i></p>
<p><i>kaarulO shikaarukeLLE paala buggala pasiDi daana<br />
aaDutu paaDutu pani chEstunTe alupu solupEmunnadi<br />
Townu pakkakelladdurO Dingiree, Daambikaalu povaddurO </i></p>
<p><a href="http://www.imdb.com/title/tt0157878/" rel="nofollow" class="extlink" target="_blank"><strong><i>kalasi vunTe kaladu sukhamu (1961)</i> </strong></a><br />
<i>mudda banti poolu peTTi, mogili rEkulu jaDanu chuTTi</i></p>
<p><a href="http://www.imdb.com/title/tt0261041/" rel="nofollow" class="extlink" target="_blank"><strong><i>maangalya balam (1958)</i></strong></a><br />
<i>aakaaSa veedhilO andaala jaabili<br />
vaaDina poolE vikasinchenE</i></p>
<p><a href="http://www.imdb.com/title/tt0256393/" rel="nofollow" class="extlink" target="_blank"><strong><i>siri sampadalu (1962)</i></strong></a><br />
<i>ee pagalu rEyigaa panDu vennelaga maarinadEmi cheli (venDi vennela jaabili, ninDu punnami jaabili)<br />
vENugaanammu vinipinchenE, chinni kRShNayya kanipinchaDe<br />
endukO siggendukO</i></p>
<p>He reused the rafi number &#8220;chal ud jaa re panchi&#8221; from <a href="http://imdb.com/title/tt0233326/combined" rel="nofollow" class="extlink" target="_blank"><i>bhabi (1957)</i></a> in <a href="http://www.imdb.com/title/tt0390174/" rel="nofollow" class="extlink" target="_blank"><i>kuladaivam (1960)</i></a> as<br />
<i>payaninchE O chilukaa, egiripO paaDaipoyenu gooDu</i></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

